此时,李默的大招翻译,也显示在大屏幕之上。
crescentguard
李默翻译:新月护卫
林专家果断开口:“又是一个近乎于直译的翻译。”
“第一个词,是月牙的意思。”
“这个技能并不算太常用。”
“不过联盟里有好几个英雄的技能都用到了这个单词。”
“李默这里把月牙处理成了新月”
“意思没有改变的同时,让技能听起来更加悦耳了。”
“而后面的词本意就是护卫,没有处理的空间。”
徐部长听了,有点感慨地说。
“我这个英雄是不是选的不太好啊?”
“有好几个技能都没什么发挥的空间。”
“这样不就分不出选手水平的高低了吗?”
不仅是徐部长,很多观众也有这样的疑问。
:是啊,要不换一个英雄吧。
:这英雄的翻译有点太简单了!
:也就w技能有差距,其他技能翻译不出来什么特别的!
看着众人的意见,林专家提醒道。
“大家还记得王老刚才说的话吗?”
“这个英雄最关键的不在技能。”
“而是在台词上!”
“他的台词,拥有很多翻译发挥的空间。”
“而且,加上英雄气概和文化背景,才是最为困难的一点!”
徐部长了然:“那我就期待后面的台词翻译了!”
观众们也纷纷开口:等不及了!
:越难就越好看!